Jak wygląda egzamin na tłumacza przysięgłego ?

Nie każdy może zostać tłumaczem przysięgłym, jednak jeśli chcesz dowiedzieć się ile kosztuje taki egzamin i jak dobrze się do niego przygotować, to informacje na ten temat znajdziesz w tym artykule. Zestawimy tutaj najważniejsze dane, które kandydat na tłumacza przysięgłego chciałby i powinien wiedzieć.
Jak dobrze przygotować się do egzaminu na tłumacza przysięgłego?

Egzamin na tłumacza przysięgłego jest podzielony na dwie części: ustną oraz pisemną. Na części pisemnej można korzystać jedynie ze słowników przyniesionych przez siebie. Przed wejściem na salę egzaminacyjną trzeba się wylegitymować oraz pokazać potwierdzenie uiszczenia opłaty za egzamin. Wszystkie osoby, które przystępują do części pisemnej, która trwa 4 godziny, zaczynają oraz kończą w tym samym czasie. Część pisemna polega na przetłumaczeniu 4 tekstów, dwóch z języka obcego, przy czym jednym z dokumentów jest pismo sądowe lub urzędowe, jest jeszcze tekst o niesprecyzowanej tematyce. Ta część może dać nam maksymalnie 200 punktów, chociaż zdobyć trzeba minimum 150.

W przypadku uzyskania 150 punktów z części pisemnej zostanie się dopuszczonym do części ustnej. Jej termin jest wyznaczany przez Przewodniczącego Komisji i polega ona na tłumaczeniu konsekutywnym z oraz na język obcy, a następnie tłumaczeniu ustnym otrzymanego tekstu w formie pisemnej. Podobnie jak w części pisemnej otrzymujemy jeden dokument, którym jest pismo urzędowe, sądowe lub prawnicze, zaś drugi temat pozostaje nieokreślony. Aby zaliczyć tę część trzeba otrzymać minimum 150 z 200 pkt.

Koszt egzaminu na tłumacza przysięgłego

Zgodnie z rozporządzeniem ministra sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. opłata za podejście do egzaminu jest stała i wynosi 800 zł, które to pieniądze trzeba wpłacić na konto bankowe Ministerstwa Sprawiedliwości do 7 dni od daty otrzymania pisemnego zawiadomienia o terminie egzaminu.

 

Praca

Po uzyskaniu kwalifikacji na pewno nie będziesz narzekać na brak pracy. Możesz zostać tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego, angielskiego lub tych mniej popularnych, np. hiszpańskiego. Warto też zapoznać się z ofertami biur tłumaczeń. Ostatnio wiele z nich szuka osób, które będą zajmować się tłumaczeniem stron www.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

1 × 2 =